Okay, the user wants me to translate "mirror ball" into Polish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Polish. The second rule states that if the content is already in Polish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "mirror ball" in English. I need to make sure it's not already in Polish. The word "mirror" in Polish is "lusterko" or "lustrzane", and "ball" is "piłka". But "mirror ball" as a specific term, like a disco ball, might have a standard translation. Let me think. A disco ball is often called "lustrzana piłka" in Polish. So "mirror ball" would translate to "lustrzana piłka". I should confirm that there isn't a direct Polish equivalent that's different. Maybe check if "mirror ball" is a proper noun, but in this context, it's likely referring to the object, so the translation should be "lustrzana piłka". No need for explanations, just the translation.
lustrzana piłka
Popularne słowa
Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo
Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość
Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!